راهنمای جامع ترجمه کتاب فارسی به زبانهای دیگر
باید اعتراف کرد نگارش کتاب یکی از سختترین کارهای دنیاست اما کتابی که با هزارویک زحمت نوشتهاید و از هفتخوان چاپ و انتشار کتاب سربلند بیرون آمده است تنها مخاطبین داخلی دارد و ترجمه این کتاب به زبانهای دیگر دری به فرهنگهای دیگر باز میکند. البته ترجمه کتاب به این سادگیها هم نیست و قصد داریم در ادامه با هم مواردی اشاره کنیم که با در نظر داشتن آنها فرآیند ترجمه کتابی که نوشتهاید راحتتر پیش خواهد رفت.
چرا باید ترجمه کتاب به زبانهای دیگر انجام شود؟
نویسندهای که سالها برای نگارش کتاب دود چراغ خورده است به راحتی میتواند با انتشار کتاب به زبانهای دیگر نام خود را در ملل مختلف مطرح کند. از طرف دیگر انتشار کتاب به زبانهای دیگر راه را برای حضور در مجامع بینالمللی باز میکند. به لطف پیشرفت فناوری، انتشار کتاب تنها به نسخه کاغذی محدود نمیشود و میتوانید به راحتی کتاب خود را به زبانهای دیگر ترجمه و نسخه الکترونیک آنرا در انتشارات جهانی آنلاین کتاب اشپرینگر و … منتشر کنید.
بسته به تقاضای بازار و همچنین صلاحدید و رویکردی که دارید میتوانید زبانی که قرار است کتاب شما به آن منتشر شود را انتخاب کنید. جالب است بدانید، بعد از انگلیسی، زبانهای فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی، پرتغالی و چینی بیشترین خواننده را دارند.
ترجمه کتاب به زبانهای دیگر در کنار فایده مالی و معنوی که دارد میتواند حاشیه سودآوری چشمگیری را برای شما به دنبال داشته باشد.
برای اینکه کتاب شما به زبانهای دیگر ترجمه شود باید از کجا شروع کنید؟
اگر کتابی که نوشتهاید در داخل کشور مخاطب زیادی پیدا کرده باشد احتمال دارد که موسسههای ترجمه و مترجمهای آزادکار سراغ شما بیایند اما تجربه نشان داده است که چنین رویکردی نتیجهای در بر ندارد. از طرف دیگر حتی ممکن است مترجمهای تازهکار حاضر شوند برای اینکه اسمورسمی برای خودشان پیدا کنند به شما پیشنهاد ترجمه کتاب را بدون دریافت هزینه بدهند، این مورد نیز بعید بهنظر میرسد که به بار بنشیند.
به این ترتیب پیشنهاد میکنیم در همان ابتدای کار فرآیند ترجمه کتابی که نوشتهاید را به افراد متخصص یا موسسههای ترجمه آنلاین که پایبند به اصول هستند واگذار نمایید.
چگونه مترجم صلاحیتدار پیدا کنیم؟
تجربه نشان داده است موسسههای که به کار ترجمه مشغول هستند صلاحیت بیشتری برای ترجمه آثار شما دارند.
به این ترتیب پیشنهاد میکنیم ترجمه کتاب خود را به دست مترجمین چیرهدست ترجمانو بسپارید. اگر پیش از این کتابهای زیادی نوشتهاید بهتر است برای شروع یکی از پرمخاطبترین عنوانهای خود را برای ترجمه به زبانهای دیگر انتخاب کنید.
کتاب شما با رعایت تمام شرایط قانونی تنها برای هدف ترجمه به یک یا چند زبان دیگر در اختیار ترجمانو قرار میگیرد و مالکیت معنوی و مالی این کتاب تنها در اختیار شما خواهد بود.
یکی دیگر از دغدغههای مولفین کتابی که قرار است ترجمه شود، بدقولیهای مترجمین است اما خوشبختانه این فرآیند در ترجمانو کاملاً پوشش داده شده است و شما به عنوان مولف کتاب، با یک مجموعه طرف هستید نه با یک مترجم بهخصوص.
کمک گرفتن از ویراستار
هیچ چیزی بدتر از این نیست که کتاب شما با غلطهای ویرایشی به زبان دیگر ترجمه شود. این کار اعتبار نویسنده کتاب را زیر سوال میبرد. خوشبختانه برای کمک گرفتن از ویراستار نیز روی ترجمانو میتوانید حساب باز کنید. ویراستاران کاربلد ترجمانو متن ترجمه شده کتاب شما را با نسخه اصلی آن لغتبهلغت تطابق میدهند تا خدای ناکرده مترجم سهواً چیزی را از قلم نیانداخته باشد.
از طرف دیگر متن ترجمه شده به لحاظ نکات دستوری در زبان مقصد نیز توسط ویراستاران ترجمانو بازبینی میشود تا کتابی که نوشتهاید با لحنی شیوا و رسا به زبان مورد نظر برگردان شده باشد. پس از اینکه متن ترجمه شده از زیر دست ویراستار گذشت، زمان انتشار آن فرا میرسد.
قالببندی و انتشار کتاب
برای انتشار کتاب باید ابتدا به بازار و فرهنگ کشوری که قرار است در آن منتشر شود فکر کنید. کشورهای اروپایی و آمریکایی از کتابخوانهای الکترونیک، مانند کیندل زیاد استفاده میکنند اما در بسیاری از کشورها خوانندهها تمایلی به استفاده از کتابخوانهای الکترونیک ندارند.
توصیه میکنیم عنوان و جلد کتاب را با توجه به فرهنگ زبانی که کتاب قرار است در آن کشور منتشر شود انتخاب کنید. کتاب شما باید توضیحات کاملی داشته باشد، از آنجایی که کتاب قرار است در یک کشور دیگر منتشر شود به احتمال زیاد خوانندهها شما را زیاد نمیشناسند در نتیجه پیشنهاد میکنیم چند خط توضیح از خودتان را در ابتدای کتاب اضافه کنید.
سخن پایانی
همانگونه که در ابتدا اشاره کردیم فرآیند ترجمه کتابی که نوشتهاید به یک زبان دیگر ممکن است نگرانیهای مختلفی را برای شما به دنبال داشته باشد اما به همین صورت که توضیح دادیم کار را دست مترجمین ترجمانو بسپارید و با خیال راحت کتاب خود را در کشوری که مد نظرتان است منتشر کنید. پیشنهاد میکنیم اگر سوالی در این زمینه در ذهن شما باقی مانده است این سوال را بیجواب نگذارید و به هر شیوهای که راحت هستید با ترجمانو تماس بگیرید.
دانلود رایگان مقاله از ایران پیپر
دیدگاهتان را بنویسید