مهارت‌های زبانی

۸ شغل منحصر به فرد برای مترجمان که با خلاقیت و تنوع همراه است

مترجمان در طی دوره‌های آموزشی، مهارت‌های زبانی بسیاری را کسب می‌کنند که می‌تواند آینده شغلی خوبی را برایشان به ارمغان آورد. یک مترجم می‌تواند با دانش دو زبانه خود به تفسیر و بومی سازی در بخش‌های بهداشتی، حقوقی پرداخته و یا به طور هم زمان و مترجم شفاهی در مراکز دولتی به کار گمارده شود. دامنه شغلی برای ارائه دهندگان خدمات ترجمه بسیار گسترده می‌باشد. در ادامه ۸ شغل جدید و دوست داشتنی را برای علاقه مندان به ترجمه معرفی می‌کنیم.

۱-تستر بازی کامپیوتری

بازی‌های جدبد ویدیویی و کامپیوتری نیاز به تست و تضمین کیفیت دارند. ارزیابان حرفه‌ای بازی‌های کامپیوتری به منظور شناسایی محتوا و عملکرد بازی، قبل از ارائه به بازار به کار گمارده می‌شوند. در این زمینه مترجمین با تسلط به دو زبان می‌توانند تفاوت‌های فرهنگی و منطقه‌ای خاص را شناسایی و به بومی سازی بازی‌های کامپیوتری و تطبیق محتوا با موقعیت بازار کمک شایانی نمایند. تستر بازی کامپیوتری شغلی جذاب برای مترجمینی است که مهارت‌های تحلیلی و ارتباطی قوی دارند.

۲-تحلیل گر رسانه‌های اجتماعی

چگونه مترجم می‌تواند یک الگوی رفتاری، فیلم ویدیویی و یا یک مناظره را جنجال برانگیز کند؟ تحلیل الگوی رفتاری دررسانه های اجتماعی دو زبانه یک شغل جذاب برای مترجمان علاقه مند بوده که از محبوبیت بسیاری نیز برخوردار است. علاوه بر آن تجارت جهانی و کسب کارهای بین المللی، نیاز به مترجم تحلیل گر برای بررسی بازار فروش و تحلیل رفتار مشتری دارند.قابلیت‌های تحلیل رسانه‌های اجتماعی یک جزء حیاتی از بازاریابی موفق می‌باشد، به این معنی که کسب و کار در سراسر جهان وابسته به تخصص مترجم و ایجاد مطالب جذاب و تأثیرگذار بر بازارهای خارجی است. بدیهی است که تحلیل گر رسانه‌های اجتماعی علاوه بر مهارت در دو یا چند زبان، مهارت بالای نیز در نوشتن و تجزیه و تحلیل داده‌های آماری دارد.

۳-راهنمای تور و استفاده از مهارت‌های زبانی

راهنمای تور زیباترین راه برای استفاده از مهارت‌های زبانی و ترجمه است. مهارت‌های ترجمه هم زمان و ترجمه فوری از الزامات راهنمای تور خارجی می‌باشد. گردشگران با اعتماد به گفته‌های مترجم با فرهنگ و تمدن دیگر کشورها آشنا می‌شوند. تسلط بر چند زبان می‌تواند در ارائه خدمات ترجمه به گردشگران کمک مؤثری باشد. به راستی چه کاری شیرین‌تر از اشاعه فرهنگ در میان کشورهای خارجی است.

ترجمه و استفاده از مهارت های زبانی

۴-هماهنگ کننده رویداد

بسیاری از سازمان‌ها و شرکت‌های بزرگ جهانی، با مشتریان و شرکا و یا سرمایه گذاران خارجی ارتباط دارند. استفاده از مهارت‌های زبانی مترجم برای هماهنگ کردن رویدادها و جلسات کاری ضروری است. هماهنگ کننده دوزبانه مسئول برنامه ریزی، سازماندهی، اجرای جلسات، نظارت بر بودجه، خدمات کترینگ و برنامه تغذیه، خدمات رفاهی و تمام مواردی است که منجر به اجرای صحیح برنامه خواهد شد. این موقعیت شغلی مناسب برای مترجمین فعالی است که توانایی انجام هم زمان پروژه‌های مختلف را دارا بوده و از کارهای گروهی لذت می‌برند.

۵-مشاور فرهنگی

استفاده از مهارت‌های زبانی برای امور مشاوره نیاز به تیزهوشی و درک فرهنگی مترجم دارد. مشاوران فرهنگی طیف گسترده‌ای از وظایف را بر عهده دارند از توسعه استراتژی‌های بازاریابی تا ترجمه و تفسیر مذاکرات و جلسات بر عهده مشاوران فرهنگی است. هدف ایجاد و تقویت رابطه بین مشتریان بین المللی و شرکت اصلی بوده که با ارائه خدمات ترجمه و استفاده از مهارت‌های زبانی و مدیریتی میسر می‌شود.

۶-کپی رایتر خلاق

ترجمه خلاقانه یک فرایند شناخته شده با استفاده از مهارت‌های زبانی مهم‌ترین کار کپی رایتر-مترجم است. شعار، نام تجاری و مطالب توسط کپی رایتر خلاق، با ترجمه تحت اللفظی برابرسازی شده و موجب شکوفایی تجارت می‌شود. عدم آگاهی از تفاوت‌های فرهنگی و انتقال محتوای تجاری می‌تواند موجب شکست و نابودی برند در بازارهای محلی شود.

کپی رایتر دوزبانه قادر به خلق نام تجاری و انتقال هویت مناسب برای بازارهای خارجی است که مستلزم داشتن مهارت‌های عالی ارتباطی و آشنایی با شیوه تبلیغات و خلاقیت بالای مترجم است.

۷-متخصص نیروی انسانی و استخدام

استخدام نیروی انسانی مسئول، بهترین راه برای شکوفایی یک سازمان است. استخدام کارمندان جدید و چند زبانه، مصاحبه، سنجش توانایی شغلی کارمند دو زبانه از مسئولیت‌های متخصص نیروی انسانی چند زبانه است. علاوه بر آن متخصص نیروی انسانی دو زبانه، با استفاده از مهارت‌های زبانی قوی، قادر به خدمات مشتریان و انجام مهارت‌های کامپیوتری نیز می‌باشد.

۸-کارمند خدمات خارجی

یکی از موقعیت‌های شغلی مترجم، استخدام به عنوان کارمند خدمات خارجی است. مترجمین دو و یا چند زبانه حرفه‌ای می‌توانند از مهارت‌های زبانی خود در خارج از کشور استفاده کنند. استخدام کارمند خدمات خارجی، تحت نظارت وزارت امور خارجه بوده و به صورت مأموریت در سفارتخانه‌ها و یا کنسولگری‌های خارج از کشور است. بدیهی است برای استخدام در این مراکز علاوه بر تسلط به زبان خارجی، نمرات آزمون نیز ملاک قرار می‌گیرد. این آزمون شامل امتحان کتبی، ارزیاب شفاهی، بررسی پزشکی و سوءپیشینه می‌باشد.

مترجمین خلاق و علاقه مند به استفاده از مهارت‌های زبانی می‌توانند مشاغل مورد نظر خود را از میان مشاغل معرفی شده و یا دیگر مشاغل خلاقانه انتخاب کرده و در ترجمه تخصصی و ترجمه فارسی به انگلیسی و یا ترجمه انگلیسی به فارسی موفق عمل کنند.

۸ Unique Careers for Translators and Interpreters

 

دانلود رایگان مقاله از ایران پیپر

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.